Recomendaciones de COAR para promover buenas prácticas para los repositorios en la gestión de contenidos multilingües y en lengua no inglesa

Shearer, Kathleen. «Multilingual and Non-English Content». COAR. Accedido 31 de octubre de 2023. https://www.coar-repositories.org/news-updates/what-we-do/multilingual-and-non-english-content/.

 

El multilingüismo es fundamental para que el panorama de las comunicaciones de investigación sea sano, integrador y diverso. Tras décadas de políticas que han orientado a los investigadores a publicar en inglés, estamos empezando a ver una inversión de esta tendencia. La Recomendación de la UNESCO sobre la Ciencia Abierta, por ejemplo, pide a los Estados miembros que fomenten “el multilingüismo en la práctica de la ciencia, en las publicaciones científicas y en las comunicaciones académicas». En China, Europa y otras jurisdicciones, los responsables políticos están introduciendo nuevas medidas que animan a los investigadores a publicar en las lenguas locales.

En agosto de 2022, el COAR puso en marcha el Grupo de Trabajo COAR sobre Apoyo al Multilingüismo y a los Contenidos en Lengua No Inglesa en los Repositorios para desarrollar y promover buenas prácticas para los repositorios en la gestión de contenidos multilingües y en lengua no inglesa. Basándose en 17 casos de uso aportados por diferentes comunidades de interesados (gestores y usuarios de repositorios, autores y traductores, agregadores y sistemas de localización), el Grupo de Trabajo identificó tres áreas relevantes para su labor:

  • Mejora de la visibilidad de los contenidos en lengua no inglesa.
  • Conservación de contenidos multilingües en un repositorio
  • Apoyo a las traducciones

En junio de 2023, el Grupo de Trabajo publicó un primer borrador de recomendaciones para su revisión por parte de la comunidad. La consulta dio lugar a una amplia gama de aportaciones, que fueron revisadas por el Grupo de Trabajo e incorporadas al documento de recomendaciones. Este documento presenta las recomendaciones actualizadas basadas en las aportaciones de la comunidad. Las recomendaciones identifican buenas prácticas para los gestores de repositorios y los desarrolladores de software para repositorios, y se centran en los temas de metadatos, palabras clave multilingües, interfaces de usuario, formatos y licencias que mejorarán la visibilidad, el descubrimiento y la reutilización del contenido de los repositorios en una variedad de idiomas.

Resumen de recomendaciones

Las recomendaciones proporcionadas se refieren a la creación y curación de metadatos para repositorios, y también abordan sugerencias para desarrolladores de software/plataforma de repositorios. Aquí tienes un resumen de los puntos clave:

Creación y Curación de Metadatos:

  1. Declarar el idioma del recurso a nivel del elemento: Especificar claramente el idioma del recurso en los metadatos.
  2. Declarar el idioma de los metadatos (por ejemplo, atributo xml:lang): Indicar el idioma de los metadatos utilizando atributos apropiados.
  3. Utilizar códigos de idioma estándar: Utilizar códigos de idioma estándar de dos o tres letras (ISO 639) para mantener la consistencia.
  4. Habilitar el soporte UTF-8 y utilizar el alfabeto o sistema de escritura original: Asegurarse de que el repositorio admita la codificación UTF-8 y utilizar el sistema de escritura original siempre que sea posible. Si es necesario transliterar los metadatos, seguir estándares reconocidos (por ejemplo, ISO).
  5. Configurar múltiples idiomas de interfaz: Si el software del repositorio lo permite, proporcionar interfaces de usuario en el idioma nativo del público objetivo, además del inglés.
  6. Utilizar sistemas de escritura de los documentos depositados y proporcionar identificadores persistentes para nombres personales: Emplear el sistema de escritura utilizado en los documentos depositados para los nombres personales y ofrecer identificadores persistentes como ORCID para una identificación inequívoca.
  7. Incluir palabras clave en varios idiomas: Utilizar vocabularios y tesauros multilingües para enriquecer los metadatos con palabras clave en varios idiomas.
  8. Recomendaciones para gestores de repositorios sobre contenido traducido: Estas recomendaciones pueden contener orientación sobre cómo gestionar contenido traducido en el repositorio.

Para Desarrolladores de Software/Plataforma de Repositorios:

  1. Uso coherente de códigos de idioma: Asegurarse de que se apliquen de manera consistente los códigos de idioma en las colecciones del repositorio para metadatos estandarizados.
  2. Exponer el idioma de los metadatos a través de protocolos de intercambio: Garantizar que el idioma de los metadatos se exponga a través de protocolos de intercambio de metadatos como OAI-PMH, GraphQL API, etc.
  3. Mejorar el soporte de códigos de idioma ISO: Mejorar el soporte de códigos de idioma ISO, incluyendo códigos de tres letras para idiomas que los requieran.
  4. Exponer identificadores persistentes a través de OAI-PMH: Permitir la exposición de identificadores persistentes (por ejemplo, ORCID) a través de OAI-PMH según las recomendaciones del grupo de trabajo PIDs en Dublin Core™.
  5. Soportar palabras clave multilingües: Mejorar la capacidad de descubrimiento ofreciendo soporte para palabras clave en varios idiomas. Por ejemplo, habilitar la integración en tiempo real con Wikidata para sugerir términos relevantes cuando los usuarios introduzcan metadatos.
  6. Asignación automática de términos controlados: Implementar mecanismos para la asignación automática de términos controlados basados en los metadatos existentes, lo que puede facilitar el proceso de curación.

Estas recomendaciones tienen como objetivo mejorar la calidad y accesibilidad de los metadatos en los repositorios y facilitar la organización y recuperación de contenido multilingüe y estandarizado.

FUENTE:https://universoabierto.org/2023/10/31/recomendaciones-de-coar-para-promover-buenas-practicas-para-los-repositorios-en-la-gestion-de-contenidos-multilingues-y-en-lengua-no-inglesa/

Follow us on Social Media