Libros profesionales I nfo D oc
Marzo 2014
(2013). [e-Book] Research Information Literacy and Digital Scholarship (RILADS) 2013. Texto completo: http://rilads.files.wordpress.com/2013/06/riladsreportmay13final.pdf
Este documento resume el trabajo sobre la alfabetización informacional llevado a cabo por RIN / SCONUL information literacy and digital scholarship project conocido como RILADS ( http://rilads.wordpress.com/ ). El objetivo del proyecto es ofrecer un pequeño número de productos clave que contribuyen a una investigación más amplia sobre el apoyo disponible para los estudiantes, el personal y los investigadores para mejorar la alfabetización digital. Este informe se centra en la busqueda de la identificación y promoción de buenas prácticas en la formación en la información superior del Reino Unido. La estrategia de promoción, el uso de redes sociales, medios impresos y el contacto personal condujo a la obtención de una larga lista de 42 ejemplos posibles. Se utilizó para ello un cuestionario con criterios RIDLS para describir y evaluar los cursos y recursos, fueron enviados principalmente a los respondable de servicios de bibliotecaa universitariaa, que participan en la prestación y el desarrollo de estos recursos. Fueron devueltos 27 formularios completados.
(2014). [e-Book] Boundless Report: Ushering in a Post-Textbook World boundless.com. Texto completo: http://es.scribd.com/doc/208135132/Boundless-Post-Textbook-World-Report
Today, Boundless is releasing our report Ushering in a Post-Textbook World to highlight college students’ transition from traditional to digital learning resources. We surveyed nearly 650 college students about how they study, the high cost of textbooks, and exactly how they feel about the move to digital alternatives. We found that digital learning alternatives are quickly becoming as popular, and even overcoming, traditional resources. These trends are leading us closer to a post-textbook world, where physical reference materials give way to digital resources that deliver better education with greater access.
(2014). [e-Book] La Sociedad de la Información en España 2013. Madrid, Fundación Telefónica. Texto completo: http://www.proyectosfundacionorange.es/docs/eEspana_2013_web.pdf
A nivel global, durante el año 2013, la telefonía móvil ha seguido siendo protagonista y el número de usuarios ha continuado creciendo hasta casi igualar el número de habitantes que hay en el mundo, lo que ha reducido la brecha entre las economías avanzadas y las emergentes. En el segundo trimestre de este año, el 51,8% de los móviles vendidos fueron teléfonos inteligentes, siendo la primera vez que estas ventas superan a las de los terminales convencionales. Esto nos muestra como existe un imparable interés por parte de los ciudadanos en acceder a los servicios TIC y en hacerlo desde cualquier lugar, lo que permite acercar los beneficios de la tecnología a todas las personas y abre la puerta a nuevas posibilidades que, en algunos casos, están todavía por descubrir. La situación en España, al igual que en su entorno Europeo, es más avanzada: La gran mayoría de los teléfonos que se venden son ya smartphones y entre los más jóvenes disponer de estos terminales se ha convertido en una necesidad, como indica el hecho de que el 86% de las personas entre 18 y 24 años posee un smartphone. El teléfono inteligente no es un dispositivo más, sino que permite incluso transformar el comportamiento de los usuarios. Conceptos como “micromomentos”, “tiempo encontrado”, “efecto ya”, “ubiquidad”, que son descritos en el presente informe, no hacen más que reflejar la naturaleza de este cambio.
(2014). [e-Book] NMC Horizon Report 2014 Higher Education Edition, New Media Consortium. Texto completo: http://www.nmc.org/pdf/2014-nmc-horizon-report-he-EN.pdf
The NMC Horizon Report > 2014 Higher Education Edition is a collaborative effort between the NMC and the EDUCAUSE Learning Initiative (ELI), an EDUCAUSE Program. This eleventh edition describes annual findings from the NMC Horizon Project, an ongoing research project designed to identify and describe emerging technologies likely to have an impact on learning, teaching, and creative inquiry in education. Six key trends, six significant challenges, and six emerging technologies are identified across three adoption horizons over the next one to five years, giving campus leaders and practitioners a valuable guide for strategic technology planning. The format of the report is new this year, providing these leaders with more in-depth insight into how the trends and challenges are accelerating and impeding the adoption of educational technology, along with their implications for policy, leadership and practice. View the work that produced the report at www.horizon.wiki.nmc.org.
(2014). [e-Book] V Encuentro de Bibliotecas y Municipio. Madrid, Ministerio de Cultura. Texto completo: https://sede.educacion.gob.es/publiventa/descargas.action?f_codigo=14542C&codigoOpcion=3
Ponencias presentadas en el V Encuentro de Bibliotecas y Municipio, que se celebra con carácter bienal desde 2005, organizado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte a través de la Subdirección General de Coordinación Bibliotecaria en colaboración con la Federación Española de Municipios y Provincias (FEMP). Esta quinta edición se ha centrado en torno a la colaboración entre bibliotecas escolares y bibliotecas públicas.
Adler, R. P. (1999). [e-Book] Information Literacy:Advancing Opportunities for Learning in the Digital Age:A Report of The Aspen Institiute Forum on Communications and Society. Queenstown, Maryland, The Aspen Institute. Texto completo: https://www.aspeninstitute.org/sites/default/files/content/docs/cands/INFOLIT.PDF
A healthy democratic society requires a literate citizenry. But what is an informationally literate citizenry in the information age? The ability to locate, organize, evaluate, and communicate information takes on new urgency in a world driven increasingly by information and the technologies developed to create, distribute, and manage it. Properly understood, information literacy goes beyond access to the technology itself and addresses barriers to full, effective, and knowledgeable participation in an information society. The need to address information literacy as an important societal issue is strong and immediate. Individuals and families increasingly need sophisticated information skills and knowledge to take advantage of educational opportunities; to apply for government services or student loans; to manage their health care,finances, and retirement investments; to participate in the political process; and otherwise to make the choices that affect their lives.Those who are least able to navigate the channels of information will continue to fall further behind as information and the knowledge that it yields become the currencies of success in society. Information literacy is equally important to our economic wellbeing. Continued growth in markets for communications and information goods and services will hinge on a public that is adept at incorporating information into all aspects of daily life and adopting new skills for using information and technology. Businesses already are experiencing the troubling effects of a workforce with inadequate information and technical skills and are having to invest significant resources in employee training and remediation.
Agency, I. I. ( 2012 ). [e-Book] Manual del usuario del ISBN, International ISBN Agency. Texto completo: http://agenciaisbn.es/web/archivos/Manual_ISBN_Espa_May_2012.pdf
Reconocido en más de 160 países en todo el mundo, el International Standard Book Number (ISBN) es un número de identificación corto, claro y legible por máquina. El ISBN identifica a una publicación monográfica de manera inequívoca y debe, por tanto, estar asociado a ella desde los primeros estadios de su producción. Instrumento esencial para la producción, la distribución, los análisis de ventas y los sistemas de almacenamiento de datos bibliográficos en el comercio del libro, el ISBN es también de vital importancia para la gestión de la información en bibliotecas. Sin embargo, cuando un producto es apropiado para otro sistema específico de numeración (como los recursos continuados y los recursos integrados permanentes que requieren un ISSN, o las partituras que requieren in ISMN), se debe utilizar ese otro sistema. Si procediera, se podrían utilizar esos otros identificadores en combinación con el ISBN. En la sección 12 hay más información sobre otros tipos de identificador. Los ISBN se asignan a las publicaciones monográficas, incluidos los productos relacionados, tales como publicaciones comercializadas en Packs o en colecciones completas, tanto si dichas publicaciones o productos relacionados están disponibles para su venta como si lo están de forma gratuita. Adicionalmente, las secciones individuales (como los capítulos) de publicaciones monográficas, o los números sueltos, o los artículos de las publicaciones continuadas que estén disponibles separadamente pueden también utilizar el ISBN como identificador. Si la publicación puede llevar un ISBN asignado, no tiene importancia el formato físico del contenido ni de su distribución; pero en todo caso, cada producto debe ser identificado de forma diferenciada.
Andújar Moreno, G. (2012). Análisis comparativo del campo semántico del enojo en la obra “L’Élégance du hérisson” y en sus traducciones al castellano, catalán e inglés. Sendebar: 159-175. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/34/34
Los mecanismos lingüísticos que expresan sentimientos y emociones poseen unos contornos semánticos difusos que, aunque pueden incluirse en categorías semánticas universales, no siempre tienen una correspondencia sencilla en otras lenguas. En este trabajo presentamos un análisis contrastivo del campo semántico del enojo en la novela francesa contemporánea L’Élégance du hérisson (2006), de Muriel Barbery, y sus traducciones castellana (2007), catalana (2007) e inglesa (2010). El estudio, que se sitúa en la línea de trabajos anteriores de la autora pero amplía la perspectiva incluyendo el francés como lengua origen, tiene por objetivo describir las soluciones traductoras que se han aplicado en las versiones para determinar si se han producido divergencias de punto de vista e intensidad semántica, motivadas por la subjetividad del traductor. Finalmente, se analizan las posibles consecuencias que estas divergencias podrían implicar para los lectores de las traducciones. (A)
Anta, J. M. (2014). [e-Book] Proyectos de colaboración sectorial en la cadena de suministros de libros. Peñaranda de Bracamonte, Fundación Germán Sánchez Ruipérez. Texto completo: http://www.lectyo.com/
Lo que le interesa saber a un librero sobre los mecanismos de la cadena del libro. – Descarga gratuita previo registro en Lectyohttp://www.lectyo.com/
Arroyo, N. and L. González (2014). [e-Book] Pinterest para bibliotecarios. Peñaranda de Bracamonte, Fundación Germán Sánchez Ruipérez. Texto completo: http://www.lectyo.com/
La herramienta social con mayor proyección en estos momentos y que puede para hacer de tu biblioteca un cluster viral de contenidos – Descarga gratuita previo registro en Lectyo http://www.lectyo.com/
Association, A. L. (2004). [e-Book] Information Literacy Competency Standards for Higher Education. Chicago, Illinois, American Library Association. Texto completo: http://www.ala.org/acrl/sites/ala.org.acrl/files/content/standards/standards.pdf
Information literacy is a set of abilities requiring individuals to “recognize when information is needed and have the ability to locate, evaluate, and use effectively the needed information.”1 Information literacy also is increasingly important in the contemporary environment of rapid technological change and proliferating information resources. Because of the escalating complexity of this environment, individuals are faced with diverse, abundant information choicesin their academic studies, in the workplace, and in their personal lives. Information is available through libraries, community resources, special interest organizations, media, and the Internetand increasingly, information comes to individuals in unfiltered formats, raising questions about its authenticity, validity, and reliability. In addition, information is available through multiple media, including graphical, aural, and textual, and these pose new challenges for individuals in evaluating and understanding it. The uncertain quality and expanding quantity of information pose large challenges for society. The sheer abundance of information will not in itself create a more informed citizenry without a complementary cluster of abilities necessary to use information effectively.
Bestué, C., S. García Beyaert, et al. (2012). Barreras lingüísticas en los servicios públicos en Cataluña: la percepción de los trabajadores.Sendebar: 37-59. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/29/29
El presente artículo tiene por objeto ofrecer un análisis sobre la cuestión de la comunicación interlingüística en los servicios públicos en Cataluña. Las reflexiones que en él presentamos se basan en los resultados de un estudio realizado a través de encuestas a trabajadores de los servicios públicos. Los datos recabados nos ofrecen una visión informada de la percepción que los propios trabajadores tienen acerca de la problemática situación de dificultad comunicativa con los usuarios por causa de barreras lingüísticas y culturales. Nos permiten conocer asimismo, las diferentes estrategias a las que recurren para solventar el problema y en particular, nos permiten analizar la visión que tienen los trabajadores encuestados acerca de la comunicación cuando interviene una tercera persona, ya sea ésta un familiar o allegado de otro tipo, voluntarios, o un profesional de la interpretación y/o la mediación. (A)
Bolaños Medina, A. and J. Isern González (2012). Análisis de las actitudes de los estudiantes hacia las herramientas informáticas de traducción asistida. Sendebar: 275-300. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/39/39
El artículo analiza la predisposición -relativamente duradera- que los alumnos de traducción muestran hacia las herramientas de la traducción asistida por ordenador (TAO). Estas herramientas son evaluadas de forma sesgada por los estudiantes, lo que tiene consecuencias en su utilización. Se observa cómo algunos de estos patrones actitudinales interfieren negativamente en el rendimiento del aprendizaje. Es por ello un objetivo deseable de todo programa de formación en este área desarrollar una actitud positiva en los futuros traductores hacia la incorporación y aprovechamiento de estas herramientas. Con este fin, se presenta un análisis de los componentes actitudinales cognitivos, afectivos y conductuales hacia las herramientas de TAO predominantes entre los estudiantes de la FTI de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Los resultados, obtenidos mediante encuesta, contribuirán a mejorar la evaluación de los aspectos determinantes en los que es necesario incidir en el aula y a anticipar posibles dificultades de aprendizaje. Como conclusión se presentan estrategias que favorecen un cambio de actitudes. (A)
Burdeus Domingo, N. and M. Arumí Ribas (2012). Estudio de la práctica de la interpretación en los servicios públicos en el ámbito sanitario en el área metropolitana de Barcelona. Sendebar: 17-36. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/28/239
Este trabajo pretende observar cómo están organizados los servicios de traducción e interpretación en los servicios públicos (TISSPP) del ámbito sanitario en la provincia de Barcelona. Para ello, realizamos una observación indirecta detallada mediante entrevistas semi-estructuradas tanto a profesionales de la salud, como al personal encargado de gestionar dichos servicios. Los resultados obtenidos permiten describir en qué consisten los servicios de TISSPP de los centros estudiados, cuál es el perfil sus usuarios, el de sus prestatarios y el de los profesionales de la salud que los utilizan. Asimismo, se relata cómo se ejerce la práctica de la TISSPP y cuál es la evaluación que ésta recibe. (A)
Cordón-García, J. A. (2014). [e-Book] Los componentes estructurales del nuevo ecosistema del libro: editores y bibliotecas, el camino hacia la convergencia Peñaranda de bracamonte, Fundación Germán Sáncehz Ruipérez. Texto completo: http://www.lectyo.com/
Los componentes de la cadena del libro tradicional han sufrido una profunda transformación en el ámbito digital, configurándose un nuevo ecosistema en el que sus funciones y prestaciones revisten nuevas modalidades y prácticas. Los editores y las bibliotecas han desempeñado desde antiguo un papel fundamental como productores de contenidos los primeros, como mediadores los segundos, papel que prosigue en el nuevo entorno aunque ampliado con nuevas competencias y cometidos. – Accede a los contenidos registrándote en lectyo
Cordón-García, J. A., R. Gómez Díaz, et al. (2014). [e-Book] Documentos electrónicos y textualidades digitales: nuevos lectores, nuevas lecturas, nuevos géneros, Salamanca. Texto completo: http://alturl.com/8bsk9
La transformación experimentada por la industria editorial y los sistemas de información y comunicación en los últimos años, con una intensa migración de lo analógico a lo digital, nos obliga a repensar la forma en que concebimos los documentos, la lectura y la escritura, la creación y la investigación, tanto desde una perspectiva científica como desde una perspectiva cultural. Las tecnologías digitales están articulando nuevas mediaciones, que es preciso analizar para efectuar un diagnóstico de la situación actual y verificar los cambios experimentados en nuestras prácticas. El mundo electrónico provoca una triple ruptura: instaura una nueva técnica de difusión de la escritura, propicia una nueva relación con los textos e impone a estos una nueva forma de inscripción. Además, obliga al lector a prescindir de las herencias y tradiciones que lo han constituido como receptor, ya que el mundo electrónico ya no utiliza la imprenta, ignora el «libro unitario» y es ajeno a la materialidad del códex. Es, al mismo tiempo, una revolución de la modalidad técnica de la reproducción de lo escrito, una revolución de la percepción de las entidades textuales y una revolución de las estructuras y formas más fundamentales de los soportes de la cultura escrita. Por otra parte el texto electrónico rompe la linealidad argumentativa propia del discurso impreso, sustituida por una lógica propia del hipertexto. En este sentido se produce igualmente una mutación epistemológica provocada por la transformación de los sistemas de construcción y acreditación del discurso científico, confiado en muchos casos a la iniciativa del lector. Al mismo tiempo la permeabilidad del texto electrónico, en el cual la intervención de los lectores es cada vez más importante, introduce una variable determinante en los conceptos de autoría y de propiedad intelectual.
Doyle, M. S. (2012). Una biopsia de la traducción de “The sunset limited” de Cormac McCarthy: siguiendo la pista del proceso re-creativo.Sendebar: 79-109. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/31/31
Los análisis anteriores de las traducciones de la narrativa de Cormac McCarthy al castellano de Luis Murillo Fort se hicieron con el propósito de crear, por medio de autopsias de traducción, un mapa retrospectivo de los métodos del traductor. En el presente caso, sin embargo, el traductor español ha permitido un seguimiento de su trabajo mientras se realizaba, más semejante a hacerle una biopsia en la que las muestras de las versiones tempranas y posteriores, aún vivientes en ese momento, se examinaron con la ayuda de comentarios encadenados por parte del traductor. El presente artículo hace uso de la metodología del seguimiento [shadowing] como una herramienta única e íntima para explorar retos ilustrativos de cómo traducir. El propósito es comprender mejor los procesos mentales y las soluciones de un traductor consumado mientras se halla en el acto mismo de traducir una obra literaria de géneros mezclados, escrita por un icono de las letras norteamericanas. (A)
Fava, I. (2013). OA Italia 2012: lo stato dell’arte. Rapporto sulle biblioteche italiane 2011-2012, Associazione Italiana Biblioteche: 116-130.http://eprints.rclis.org/21183/
This contribution delineates the state of the art of Open Access in Italy ten years after the BOAI, the first official declaration on OA.
Gallardo San Salvador, N. (2012). Hacia una “globalización” de la traducción: el caso de la traducción jurada de los documentos médico-legales (inglés-español). Sendebar: 227-250. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/37/37
El propósito de este artículo es estudiar y clasificar los documentos médico-legales para ayudar al traductor a afrontar la traducción jurada de este tipo de textos. Los documentos médico-legales son textos híbridos que están entre la traducción científica (médica) y la jurídica administrativa. La selección de estos textos se ha realizado atendiendo a la demanda real de mercado. Observamos que están más relacionados con los textos médicos (en lo que al contenido se refiere) que con los jurídicos (en la forma y en el receptor, que suele ser la Administración). El contenido lo comparten con los textos científicos y es la forma, el medio y el receptor de estos textos lo que está relacionado con el ámbito jurídico-administrativo. En este trabajo se presenta un estudio comparado y descriptivo de cinco ejemplos de los textos médico-legales más representativos: certificado de defunción, expresión anticipada de voluntades (EAV), parte de notificación de enfermedades de declaración obligatoria (EDO), receta médica e historia clínica. Comparamos estos textos en las dos lenguas y los analizamos para ver sus similitudes y diferencias centrándonos en los siguientes parámetros: definición de conceptos, tipo de textos, características generales, regulación y legislación aplicada, contenido del documento, estructura del documento, elementos informativos y funcionales, etc., para facilitar la tarea del traductor jurado.
Garrido Rodríguez, I. (2012). La traducción en la administración: el caso de la Dirección General de Tráfico. Análisis de la factura como género textual. Sendebar: 207-226. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/36/36
A pesar de que la legislación española establece la obligación de traducir la factura de compraventa del vehículo para matricular un vehículo de importación en España, los traductores profesionales afirman que existe un reducido volumen de traducción en este ámbito. Con la finalidad de analizar la situación profesional real, se ha realizado una encuesta telefónica a las jefaturas provinciales y oficinas locales de la Dirección General de Tráfico. El objetivo de la encuesta era comprobar si los funcionarios cumplen con la obligación legal de solicitar la traducción de los documentos y, en caso contrario, determinar los motivos de tal incumplimiento. Se presentan en este artículo los resultados de esta encuesta. Para intentar explicar estos resultados, se lleva a cabo un análisis pormenorizado de la factura basado en el concepto de género textual desarrollado por el Grupo de Investigación GENTT, de la Universitat Jaume I. (A)
González Copeiro, C., J. Serrano-Muñoz, et al. (2012). [e-Book] Informe preliminar para la conservación y reutilización de los datos científicos en España. Texto completo: http://eprints.rclis.org/21007/
FECYT ha elaborado este documento que refleja los aspectos relevantes que intervienen en la gestión de los datos de investigación en los repositorios científicos, desde su definición, tipología, actores implicados, ejemplos de buenas prácticas para su gestión, además del panorama general de la situación en España.
Grizzle, A., P. Moore, et al. (2014). [e-Book] Media and Information Literacy: Policy and Strategic Guideliness. Paris, Unesco. Texto completo:http://unesdoc.unesco.org/images/0022/002256/225606e.pdf
Society changes, but some of its fundamentals do not. Among these fundamentals is the freedom to express our ideas, to read, to listen, to write and to produce information and communicate with others. The ability to speak, read, write and communicate is a human right. In 21st century, societies driven by media and technology, this basic human right can be extended to the ability to effectively engaged with information and media content. Democracy and freedom of expression cannot be contemplated without thinking about the media – a public sphere so vital to the function of democracy. The ongoing process of digitization has altered the function of the media as well as the structures of governance and the nature of markets. Our communication system is changing in terms of time and space, and modes of social behaviour. In sum, it is transforming the public sphere. The knowledge society of today has a tremendous democratic potential, especially for young people. Media, including online media, represent social and cultural resources that can empower people, in both their personal development and their development as members of society. But these potentialities also have implications. Today, when we live our lives both offline and online, it is not always easy to draw a distinct line between life on the web and real life.
Horton, F. W. J. (2013). [e-Book] Overview of Information Literacy Resources Worldwide Paris, Unesco. Texto completo:http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CI/CI/pdf/news/overview_info_lit_resources.pdf
To deal with multilingual issue, it was felt that a simple inventory of some of the most important, but at the same time selected, information literacy resources in many, if not most of the world’s major languages, as well as many of the less widely used languages, could be useful not only to LIS and other professionals, but especially to ordinary people, students and non-specialists as well, especially those with lower educational achievements. It could be useful, too, to people who do not have any, or very few opportunities to attend workshops, seminars, or other similar gatherings where information literacy is taught, learned and discussed, because of geographic, financial, government entitlement, or for other reasons. Also, those living in remote rural and isolated communities are at a distinct disadvantage, as mentioned earlier
Maglione, C. and N. Varlotta Domínguez (2011). [e-Book] Mapas conceptuales digitales. Buenos Aires, Presidencia de la Nación.
Texto completo:
http://bibliotecadigital.educ.ar/uploads/contents/epub/mapas_conceptuales0.epub
http://bibliotecadigital.educ.ar/uploads/contents/mapas_conceptuales0.pdf
El presente material presenta, en un primer momento, el origen, la definición y la potencialidad pedagógica de los mapas conceptuales. En un segundo apartado se dan indicaciones para el uso de herramientas digitales que permiten construir y publicar mapas conceptuales. Por último, se ofrecen propuestas para su uso en las tareas de enseñanza: planificar, presentar un tema y evaluar.
Maglione, C. and N. Varlotta (2012). [e-Book] Investigación, gestión y búsqueda de información en Internet: serie estrategias en el aula para el modelo 1 a 1 Buenos Aires, Presidencia de la Nación.
Texto completo:
http://bibliotecadigital.educ.ar/uploads/contents/epub/investigacion0.epub
http://bibliotecadigital.educ.ar/uploads/contents/investigacion0.pdf
En el presente material se presenta cuáles son las características de la información disponible en Internet y cuáles son las herramientas y estrategias más apropiadas para realizar búsquedas. Luego se presentarán criterios para evaluar y seleccionar información; y por último se abordarán propuestas para trabajar esas estrategias en el aula.
Morón Martín, M. (2012). La figura del traductor-intérprete en procesos de internacionalización: el caso de las convocatorias de becas del ICEX. Sendebar: 251-274. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/38/38
La empleabilidad del traductor e intérprete ha sido objeto de estudio, especialmente, en los últimos años cuando, auspiciados por la reforma del Bolonia (1998) y el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES), los estudios universitarios habían de demostrar su potencial de empleabilidad y orientar al egresado a unas determinadas profesiones o sectores de desempeño. Son muchos los trabajos con los que contamos a la fecha que han atendido esta realidad, aunque con ciertas limitaciones respecto a la representatividad de sus conclusiones (Calvo 2006). Sin embargo, lo cierto es que se introdujo un cambio de paradigma que parece no haya trascendido aún a otras esferas, como, por ejemplo, al mercado laboral, como nos disponemos a presentar en el caso que nos ocupa. Este artículo pretende animar a la reflexión sobre la necesidad del mercado de adaptarse a este cambio de paradigma, tomando como base, y centrándonos en la formación de traductores, intérpretes y expertos en comunicación internacional, un ejemplo concreto: la política de reclutamiento de becarios del ICEX (Instituto Español de Comercio Exterior). Finalmente, este artículo pretende contribuir a la reflexión y fomentar la consolidación del perfil del egresado en Traducción e Interpretación en el mercado laboral. (A)
Neal Baxter, R. (2012). Modelo de formación básica en interpretación consecutiva dentro del marco de la reforma de Bolonia. Sendebar:61-77. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/30/30
Dentro del marco de Bolonia que establece la formación básica como eje de los nuevos grados, este artículo presenta un modelo simplificado para el aprendizaje inicial de la interpretación consecutiva como un proceso esencialmente natural. Se pretende iniciar al estudiantado en los rudimentos de la interpretación consecutiva, proporcionando unas bases sólidas a aquellos estudiantes que deseen especializarse en esta rama. El modelo, fruto de casi 20 años de experiencia docente y práctica profesional, hace encajar el concepto de la desverbalización de la teoría del sentido con el modelo de esfuerzos de Gile, entendidos como herramientas didácticas. La aplicación de la estrategia minimax permite racionalizar y reducir el esfuerzo mediante la movilización de los conocimientos en la fase previa al procesamiento del texto de partida, junto con el principio de la sencillez en la fase de la producción del texto de llegada. (A)
Pascual Pons, E. (2014). [e-Book] Fidelizar a través del oficio. Peñaranda de Bracamonte, Fundación Germán Sánchez Ruipérez. Texto completo:http://www.lectyo.com/
El fin de la librería se aproxima”, creo que esta frase la oí por primera vez el día que comencé a trabajar en Marcial Pons hace más de 15 años y aquí seguimos. – Descarga gratuita previo registro en Lectyo http://www.lectyo.com/
Phan, T., L. Hardesty, et al. (2014). [e-Book] Academic Libraries: 2012 Washington, NCES, IES, Department of Education Texto completo:http://nces.ed.gov/pubs2014/2014038.pdf
Este informe presenta las estadísticas del año 2012 de 2012 Academic Libraries Survey (ALS), realizada por el Departamento del Centro Nacional de Estadísticas de Educación de EE.UU. ( NCES ) , dentro del Instituto de Ciencias de la Educación . La población 2012 ALS incluye instituciones de educación superior con datos sobre: gastos totales de la biblioteca que superan los 10.000$ , una colección organizada de materiales impresos o de todo tipo, o una combinación de los mismos ; un personal capacitado para proporcionar e interpretar materiales como el necesario para satisfacer las necesidades informativas , culturales , recreativos , educativos o de los usarios; un horario establecido en el que están disponibles para la clientela de servicios del personal y las instalaciones físicas necesarias para soportar tal colección , el personal, y el programa . Esta definición incluye las bibliotecas que forman parte de los centros de recursos de aprendizaje. Las bibliotecas independientes se definen como puntos de servicio de la biblioteca auxiliar con cuartos separados de la biblioteca central que alberga la colección básica. La biblioteca central administra las ramas. En la ELA, las bibliotecas de los campus remotos que tienen números de identificación NCES separadas se reportan como las bibliotecas independientes
Pico, L. and C. Rodríguez (2011). [e-Book] Trabajo colaborativo. Buenos Aires, Presidencia de al Nación. Texto completo:http://bibliotecadigital.educ.ar/uploads/contents/epub/trabajos_colaborativos0.epub
http://bibliotecadigital.educ.ar/uploads/contents/trabajos_colaborativos0.pdf
El valor del trabajo colaborativo responde a un modelo pedagógico que pone el acento en la interacción y la construcción colectiva de conocimientos, que sin duda se optimizan cuando se combinan con el trabajo en red. La colaboración en el contexto del aula invita a docentes y estudiantes a caminar juntos, sumando esfuerzos, talentos y competencias. Incentiva el aprender haciendo, el aprender interactuando, el aprender compartiendo.
Pintado Gutiérrez, L. (2012). Fundamentos de la traducción pedagógica: traducción, pedagogía y comunicación. Sendebar: 321-353.http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/41/41
La integración de la traducción pedagógica en el aula de lengua extranjera obedece al gran revisionismo que se llevó a cabo sobre la traducción por una parte y la enseñanza de lenguas extranjeras por otra, y que resultó en una reconciliación que culminaría con el reconocimiento y un creciente desarrollo de esta área. La clave ha estado en reconsiderar el panorama y reconocer una red de intereses comunes entre la traducción y la enseñanza de lenguas: el propósito de la traducción en la clase de lengua extranjera es muy importante como forma especial de uso de la lengua esencialmente comunicativa (que además facilita la adquisición de la competencia comunicativa de una lengua extranjera). Por ello la traducción pedagógica encuentra su razón de ser dentro de un currículo de lenguas bajo un paradigma comunicativo y dinámico en el que la enseñanza retoma aspectos teórico-pragmáticos esenciales. (A)
Rodríguez, A. (2014). [e-Book] El préstamo y gestión de libros electrónicos en el ámbito universitario: el caso de la UNAM. Peñaranda de Bracamonte, Fundación Germán Sánchez Ruipérez. Texto completo: http://www.lectyo.com/
La existencia de Internet ha trastornado diversos procedimientos que se venían realizando en el ámbito bibliotecario y la UNAM no es la excepción, por lo que en este trabajo se abordará su experiencia en lo que al préstamo y gestión de libros electrónicos se refiere. Descarga gratis previo registro en lectyo
Sánchez Paso, J. A. (2014). [e-Book] Ideas para editar bien un libro digital. Peñaranda de Bracamonte, Fundación Germán Sánchez Ruipérez. Texto completo: http://www.lectyo.com/
Reflexiones en el borde de la tormenta (digital) perfecta. Un único consejo para quien quiera ser editor digital: No olvides que, al cabo de todo, un libro es un acto de belleza. -Descarga gratis previo registro en lectyo
Sanmartín Cuevas, X. (2012). [e-Book] Nuevas Tecnologías, cómo entenderlas hoy el futuro… ya es present. A Coruña (España), Compostela S.A. Texto completo: http://www.elcorreogallego.es/descarga-ebook/NuevasTecnologiasComoEntenderlas.pdf
El año 2011 ha sido un año movido para Internet. Es evidente que cada vez la red está más presente en nuestra vidas. Desde los portátiles, pasando por los móviles o los iPads, estamos conectados a todas horas. Datos recientes del informe de Comscore* sobre el futuro de los móviles en 2011, colocan a España como uno de los países con mayor penetración de smartphones del mundo (51% solo por detrás de Reino Unido con un 51,3%). Dato que tampoco debería sorprender dado la proclividad de los españoles a charlar a todas horas. Somos un pueblo hablador y social y eso se refleja claramente en nuestros patrones en las redes sociales. No obstante, la aproximación a la cada vez más omnipresente red ha de hacerse con sumo cuidado. De igual forma que la vida real está llena de situaciones peligrosas, Internet es el espejo de esta sociedad y por tanto hay que tener cautela al navegar por ella. Muchos de los artículos recogidos en este libro hacen referencia a tales amenazas y oportunidades.
Sanmartín Cuevas, X. (2014). [e-Book] Nuevas tecnologías traen nuevas tendencias: Viaje TIC con 80 entrevistas exclusivas. A Coruña (España), Grupo Correo Gallego. Texto completo:
http://www.elcorreogallego.es/descarga-ebook/NuevasTecnologiasTraenNuevasTendencias.pdf
http://www.elcorreogallego.es/descarga-ebook/NuevasTecnologiasTraenNuevasTendencias.epub
http://www.elcorreogallego.es/descarga-ebook/NuevasTecnologiasTraenNuevasTendencias.mobi
“Nuevas tecnologías traen nuevas tendencias” es un eBook con 80 entrevistas exclusivas que centran reportajes elaborados por el periodista de EL CORREO GALLEGO Xabier Sanmartín Cuevas, quien presentó el exitoso libro previo “Nuevas Tecnologías, cómo entenderlas” en universidades como la del País Vasco o León y en foros como #inlugo Descárguelo para su lectura de forma libre en varios formatos desde estos enlaces: pdf // epub // mobi
Senack, E. (2013). [e-Book] Fixing the Broken Textbook Market: How Students Respond to High Textbook Costs and Demand Alternatives, U.S. Public Interest Research Group (USPIRG). Texto completo: http://uspirg.org/sites/pirg/files/reports/NATIONAL%20Fixing%20Broken%20Textbooks%20Report1.pdf
The cost of college textbooks has skyrocketed in recent years. To students and families already struggling to afford high tuition and fees, an additional $1,200 per year on books and supplies can be the breaking point. As publishers keep costs high by pumping out new editions and selling books bundled with software, students are forced to forgo book purchases or otherwise undermine their academic progress. In recent years, some steps have been taken to provide relief from runaway costs. The Higher Education Opportunity Act of 2008 requires publishers to disclose textbook prices to professors during the marketing process, and for students to see textbook prices during course registration.
Serantes, A. (2013). [e-Book] Redes sociales e industrias culturales. A Coruña (España), Grupo Correo Gallego. Texto completo:
http://www.elcorreogallego.es/descarga-ebook/RedesSocialeseIndustriasCulturales.pdf
http://www.elcorreogallego.es/descarga-ebook/RedesSocialeseIndustriasCulturales.epub
http://www.elcorreogallego.es/descarga-ebook/RedesSocialeseIndustriasCulturales.mobi
“Redes sociales e industrias culturales” de Arantxa Serantes, es el segundo título de esta sección de elcorreogallego.es para incrementar la oferta de lectura del portal del Grupo Correo Gallego.El e-book recopila textos con entrevistas y puntos de vista del mundo de la cultura y su relación con las redes sociales.
Socorro Trujillo, K. (2012). La enseñanza de la traducción directa de la correspondencia comercial inglés-español: hacia una competencia textual del comercio internacional. Sendebar: 301-320. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/40/40
Conscientes de la importancia del texto para el ámbito del comercio internacional, y en particular de la correspondencia, que funciona como instrumento de comunicación entre dos empresas establecidas en países diferentes y de la que dependerá que un contacto o compra-venta se impulse o no, en este artículo proponemos el estudio de esta tipología textual concreta, la correspondencia comercial. Así, en este trabajo, perseguimos el objetivo didáctico de comenzar a desarrollar la competencia traductora para la combinación lingüística inglés-español para el campo del comercio internacional reforzando la competencia discursiva o textual a través de un análisis o estudio textual por niveles (gráfico, léxico y gramatical) lo que facilita, por otra parte, el estudio del texto en su contexto y de otros factores asociados al texto. De esta manera, el aprendiz de traductor no solo conocerá las convenciones textuales de la correspondencia comercial sino que sabrá las estrategias que ha de aplicar en función de las instrucciones de cada encargo de traducción o del skopos a la vez que desarrolla habilidades profesionales. (A)
Stroeker, N. and V. René (2014). [e-Book] Survey Report on Digitisation in European Cultural Heritage Institutions 2014 Netherlands, EUMERATE. Texto completo: http://www.enumerate.eu/fileadmin/ENUMERATE/documents/ENUMERATE-Digitisation-Survey-2014.pdf
The ENUMERATE Survey Report on Digitisation in Cultural Heritage Institutions 2014 represents the third major study into the current state of digitisation in Europe. It is the result of a survey carried out by the ENUMERATE Thematic Network, with the help of national coordinators, in 33 European countries (in 11 languages). Almost 1.4001 institutions answered the open call to participate between September and ecember 2013.
Tortosa, V. (2013). [e-Book] Escrituras digitales: tecnologías de la creación en la era virtual, Universidad de Alicante. Texto completo: http://e-spacio.uned.es/fez/eserv.php?pid=bibliuned:signa-2009-18-30720&dsID=Documento.pdf
En el final de siglo último emerge una nueva cultura que tiene en el desarrollo de las tecnologías su mayor acicate al romper toda clase de esquemas preconcebidos. La escritura hipertextual condiciona hoy cualquier tipo de comportamiento social. Destacados especialistas en las diversas ramas del saber se congregan aquí para trazar una panorámica ambiciosa que tiene en el DVD, que acompaña a este volumen, un amplio muestrario con que guiar al lector entre la diversidad artística generada en esta incipiente era digital.
Valero Garcés, C. (2012). Estudios de traducción y ecocrítica. Un ejemplo: pájaros que no siempre llegan a su destino. Sendebar: 141-157.http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/33/33
Este artículo trata sobre las relaciones entre los Estudios de Traducción y la Ecocrítica. Mi intención es doble. En primer lugar, mi objetivo es llamar la atención de la Ecocrítica sobre la importancia de la traducción en el nacimiento de una nueva disciplina y, en segundo lugar, quiero hacer hincapié en la apertura de una nueva línea de investigación en los Estudios de Traducción al aplicar los presupuestos de la Ecocrítica a la traducción de textos relacionados con la cultura, la literatura y el medio ambiente. Para llevar a cabo esta tarea, en primer lugar, haré una breve introducción sobre la influencia recíproca del biorregionalismo o medioambiente en el lenguaje; en segundo lugar, trataré de ilustrar brevemente la importancia de la traducción en la construcción de una nueva área de estudio como es la Ecocrítica. Finalmente, mostraré la influencia de la traducción y el traductor en la transferencia de significado. Para ilustrar estos puntos utilizaré ejemplos de referencias a pájaros en obras literarias y su traducción. (A)
Vella Ramírez, M. and A. B. Martínez López (2012). Análisis de estrategias y procedimientos traductológicos utilizados por “El País” en la traducción de títulos de prensa del español al inglés. Sendebar: 177-206. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/35/35
En el presente artículo se pretende realizar un análisis de las estrategias y los procedimientos traductológicos que sigue el periódico El País en su versión digital para la traducción de titulares de prensa del español al inglés. Tras repasar someramente los conceptos básicos de ‘técnicas’, ‘estrategias’ y ‘procedimientos’ desde un punto de vista traductológico, pasaremos a explicar las peculiaridades que presenta la elaboración de titulares de prensa, en inglés y en español, adoptando un enfoque interdisciplinar, que incluye no sólo la dimensión lingüístico-discursiva, sino también las aportaciones de los Estudios Culturales y las propuestas metodológicas de la Traductología. Por último, utilizando como corpus de referencia una serie de titulares de prensa de la edición en inglés del periódico digital elpais.com, analizaremos las estrategias seguidas por este rotativo en la traducción de estos titulares, comparando los resultados con las estrategias utilizadas en la traducción de otro tipo de títulos, como los títulos de películas. (A)
Vila Barbosa, M. M. (2012). Traducir la literatura brasileña: traición, imposibilidad o milagro. Reflexiones sobre la recepción de la literatura brasileña en España. Sendebar: 111-140. http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/download/32/32
La literatura brasileña traducida en España ocupa un puesto muy discreto en el ranking de las literaturas más traducidas al español. A excepción de Jorge Amado, y, sobre todo, de Paulo Coelho, los autores brasileños apenas son conocidos en nuestro país. En un análisis de las causas de esta invisibilidad, barajamos variables como la dificultad de verter al español el exotismo y las sutilezas del lenguaje literario brasileño, la falta de una política cultural de exportación en el sistema de origen y el poco espacio dedicado a la promoción de la literatura brasileña en España. De la mano de Nélida Piñon y Guimarães Rosa, revisaremos algunas de las características de la traducción del portugués brasileiro al español. Además de presentar la cartografía de las letras brasileñas en España, abordaremos las dinámicas actuales adoptadas desde Brasil y España para el desarrollo de políticas concretas de apoyo y difusión de la literatura y cultura brasileñas. (A)
Vives-Gràcia, J. (2013). Ética y deontología. Ética y derechos humanos para bibliotecas y archivos. P. López-López, Federación Española de Asociaciones de Archiveros, Bibliotecarios, Arqueólogos, Museólogos y Documentalistas (ANABAD). http://eprints.rclis.org/21071/
En este trabajo se describen los principales aspectos relacionados con la ética profesional del ámbito de las bibliotecas, archivos y museos. Se ofrecen una serie de definiciones terminológicas para comprender mejor los conceptos de ética y moral; ética profesional y deontología y, finalmente, principios y valores. Se definen los principales principios y valores que definen la profesión bibliotecaria como la libertad intelectual y se estudian los principales códigos deontológicos de nuestra profesión.