Convocatoria para proyectos de traducción: Perspectivas transnacionales en teoría, critica y cultura cinematográfica.
En los últimos 120 años, realizadores, críticos y filósofos han interrogado, promovido y desafiado la idea según la cual el cine es un medio inherentemente occidental y burgués. La descolonización fue una época crucial en la que se desmitificó la creencia en una teoría cinematográfica universal, principalmente originaria del cine clásico de Hollywood, del cine soviético revolucionario, del cine de autor europeo, y de algunos grandes maestros japoneses. El desarrollo de festivales cinematográficos transfronterizos ha ayudado a reconocer las particularidades culturales e innovaciones estéticas del World Cinema y ha fortalecido los intercambios transculturales entre los cines nacionales emergentes y los “pilares” teóricos de Occidente.
Mientras que la academia anglosajona ha reconocido la importancia de estudiar el World Cinema, no cabe duda de que los impedimentos lingüísticos y la falta de traducciones en lengua inglesa han contribuido a la escasez de textos clave en este campo. Este dossier especial, que será publicado en el número 16 de la revista académica Film Studies (http://www.manchesteruniversitypress.co.uk/journals/film-studies/), tiene por objeto traducir manifiestos históricos, artículos teóricos y críticos y material de archivo de relevancia académica a la lengua inglesa. Aceptamos traducciones de textos originalmente escritos en cualquier otra lengua distinta del inglés.
Los posibles colaboradores pueden considerar traducir textos relacionados con los siguientes temas (sin estar restringidos, en modo alguno, a esta lista):
• El cine y el desarrollo de las identidades culturales y nacionales
• Colaboraciones regionales y transnacionales
• Legislación nacional de cine y audiovisual
• Enseñanzas prácticas y teóricas de cine
• Diálogos interculturales y/o influencias entre los cines nacionales y tradiciones cinematográficas occidentales (Hollywood, teorías europeas de autor, cine soviético, etc.)
• Teóricos de cine y realizadores en el exilio
• Teorías y prácticas de cine radical
• Enfoques interdisciplinarios: cine y política, sociología, filosofía, etnología, literatura y otras formas de arte
La fecha límite para el envío de propuestas es el 15 de febrero de 2016. Las propuestas, de 300 palabras máximo, deberán ser enviadas a ambas editoras, Jara Fernández, J.M.Meneses-de-Orozco-Fernandez@kent.ac.uk, y Zahra Tavassoli Zea, Z.Tavassoli-Zea@kent.ac.uk, y deberán incluir:
1. El autor, título, y detalles sobre el texto propuesto (incluyendo la fecha y el lugar de publicación)
2. Una explicación de la relevancia de la obra, y por qué es pertinente para académicos y estudiantes de cine y medios audiovisuales
3. Una indicación aproximada de la longitud del texto (número de palabras de la traducción + introducción al texto). N.B. Serán consideradas obras entre 1000 y 10 000 palabras.
4. Información sobre las autorizaciones legales requeridas o ya adquiridas para la publicación del texto
5. El nombre y la biografía del traductor.
La notificación sobre la selección de proyectos se realizará el 7 de marzo 2016. Los colaboradores elegidos deberán enviar la traducción acabada y el texto de introducción el 1 de julio 2016. Todo traductor debe adquirir las autorizaciones necesarias para publicar el texto. Las editoras están a su disposición para contestar cualquier pregunta relacionada con este dossier.